Equivalent in English: *edit thanks to @imalsolearningitalian* (Kind of) There are other fish in the…
Equivalent in English: *edit thanks to @imalsolearningitalian* (Kind of) There are other fish in the sea. ( we have this one too; “Ci sono altri pesci nel mare”)
Translation/literal meaning: “Nail drives out nail”
This is used in all those situations like when you have a breakup, and you find (or try to find) a new partner right away, a “new nail” takes the place of the “old nail” and it helps you feel less sad.
Translation/literal meaning: “Once the pope dies, a new one is made” The meaning is similar to the previous one and is used in similar situations.
p.s. I know thats not a nail, but it felt closer to the meaning of the saying, also all the nails gifs I could find were hands holding things.
Categories: Camilla's Pins
Tags: 30, blog, days, di, dire, english, idiom, idioma, idiomatic, idiomi, imparare, Italia, italian, italiana, italiano, Italien, italy, langblog, langblr, language, languages, learning, lingua, modi, nail, POLYGLOT, polyglots, studiare, study, studying